Apophthegmatum opus
This article needs additional citations for verification. (October 2015) |
Apophthegmatum opus is a translation of Plutarch's Apophthegmata by Erasmus of Rotterdam, a collection of apophthegms from classical antiquity.[citation needed] Many classical apophthegms repeated ideas of Socrates, Plato, and Alexander the Great.[citation needed] According to Speroni, Apophthegmatum opus is one of "the most monumental collections of classical apophthegms… ever assembled…"[1] Here are a few samples of Erasmus' apophthegms:
While on the march with his army one winter, Alexander the Great was sitting by a campfire, watching the army as it marched by. He noticed an old warrior shivering from the cold, trying to find a place near the fire. Alexander bade the man sit in his own chair, saying, "If you had been born a Persian, it would cost you your head to sit in the king's chair, but you are a Macedonian, not a Persian. Sit."[2]
Metellus once accused Cicero of having caused more people to die through his personal testimony than he had saved through his representing them in court. Cicero responded, "Indeed, for my integrity exceeds my eloquence."[3]
A certain young gentleman who had come to Rome from the provinces was found to bear an astonishing resemblance to Augustus Caesar. Hearing this, Augustus had the man brought before him. Perceiving the close resemblance, Augustus asked him, "Tell me, did your mother ever spend any time in Rome?" The quick-witted provincial shot back, "My mother, never; my father, often."[4]
One of Socrates' lessons was that men should abstain from foods that might provoke a man to eat when he has no hunger, and drinks that might provoke him to drink when he has no thirst. He went on to say that the best sauce in the world is to be hungry.[5]
Published editions
This section needs expansion with: a list of editions of the title work, so that readers might try to access the original work in some form. You can help by adding to it. (October 2015) |
- The Apophthegmes of Erasmus, Translated into English by Nicolas Udall; Literally Reprinted from the Scarce Edition of 1564. Boston, Lincolnshire: Robert Roberts. 1877. Retrieved 18 January 2018 – via Internet Archive.
References
- ^ Speroni, Charles (1964). Wit and Wisdom of the Italian Renaissance. Berkeley, California: University of California Press. p. 1. doi:10.1525/9780520310186. ISBN 9780520310186. Retrieved 5 June 2021.
- ^ The Apophthegmes of Erasmus, Translated into English by Nicolas Udall; Literally Reprinted from the Scarce Edition of 1564. Boston, Lincolnshire: Robert Roberts. 1877. p. 224. Retrieved 18 January 2018 – via Internet Archive.
- ^ The Apophthegmes of Erasmus, Translated into English by Nicolas Udall; Literally Reprinted from the Scarce Edition of 1564. Boston, Lincolnshire: Robert Roberts. 1877. p. 341. Retrieved 18 January 2018 – via Internet Archive.
- ^ The Apophthegmes of Erasmus, Translated into English by Nicolas Udall; Literally Reprinted from the Scarce Edition of 1564. Boston, Lincolnshire: Robert Roberts. 1877. pp. 272–273. Retrieved 18 January 2018 – via Internet Archive.
- ^ The Apophthegmes of Erasmus, Translated into English by Nicolas Udall; Literally Reprinted from the Scarce Edition of 1564. Boston, Lincolnshire: Robert Roberts. 1877. pp. 2–3. Retrieved 18 January 2018 – via Internet Archive.
See what we do next...
OR
By submitting your email or phone number, you're giving mschf permission to send you email and/or recurring marketing texts. Data rates may apply. Text stop to cancel, help for help.
Success: You're subscribed now !