Jump to content

Song of Lawino

Song of Lawino
AuthorOkot p'Bitek
SubjectPost-colonialism
GenreEpic poetry, World literature
Publication date
1966
Publication placeUganda

Song of Lawino (Acholi: Wer pa Lawino) is an epic poem written by Ugandan poet Okot p'Bitek. It was first published in 1966 in an English translation by the author, although Chapter 14, its final chapter, was removed. It was quickly translated into other languages.[citation needed] The complete poem in the original Acholi Luo language was published later in 1969. Taban Lo Liyong published an English translation of chapter 14 in 1993 as well as a new translation of the entire poem in 2001 (as The Defence of Lawino).[1][2]

Song of Lawino has become one of the most widely read literary works originating from Sub-Saharan Africa. It has also become culturally iconic within Africa, because of its scathing display of how African society was being destroyed by the colonization of Africa.

Song of Lawino was originally written in rhyming couplets and had a regular meter. The poem is told from the point of view of Lawino in the first person.

p'Bitek published a follow-up poem in English, Song of Ocol, in 1970.[3]

Plot

Song of Lawino, which is a narrative poem, describes how Lawino's husband, Ocol, the son of the tribal leader of their Acholi tribe, has taken another wife, Clementine, who is educated and acts European. Although Ocol's polygamy is accepted by society, and by Lawino herself, her description of his actions shows that he is shunning Lawino in favour of Clementine. Ocol is also said to be fascinated with the culture of the European colonialists. As an example of this, Lawino says Ocol no longer engages, or has any interest in, the ritualistic African dance but prefers the ballroom-style dances introduced by the colonising Europeans. This loss of culture on the part of Ocol is what disturbs Lawino the most. The poem is an extended appeal from Lawino to Ocol to stay true to his own customs, and to abandon his desire to be white.

The book also advocates for the African culture that has been lost by the educated elite. Lawino bemoans her husband's lack of African pride and she romanticizes all that is black. Lawino says "all that is black is beautiful."

References

  1. ^ lo Liyong, Taban (1993). "On Translating the "Untranslated": Chapter 14 of "Wer pa Lawino" by Okot p'Bitek". Research in African Literatures. 24 (3): 87–92. ISSN 0034-5210.
  2. ^ Lilleleht, Mark L. (2008). "Review of The Defence of Lawino (Wer pa Lawino)". Research in African Literatures. 39 (2): 156–158. ISSN 0034-5210.
  3. ^ p'Bitek, Okot (1970). Song of Ocol. East African Publishing House.

See also

  • Petri Liukkonen. "Okot p'Bitek". Books and Writers. (contains extract of "Song of Lawino")

See what we do next...

OR

By submitting your email or phone number, you're giving mschf permission to send you email and/or recurring marketing texts. Data rates may apply. Text stop to cancel, help for help.

Success: You're subscribed now !